资深翻译家吴岳添谈译学:需传神传韵
作者 程景伟 朱英豪
首期“湾区讲坛”和首期“湾区书屋阅读沙龙”9日晚在广州珠江公园湾区书屋以线上线下的形式举办,中国社会科学院外文所研究员、博士生导师,湘潭大学外国语学院特聘教授吴岳添以“品味法国文学的魅力——从《悠悠岁月》的翻译及艺术特色说起”为主题,展开了精彩分享。
吴岳添深耕法国文学多年,于2002年至2016年担任中国法国文学研究会会长,学术与译介成果主要有专著《法国小说发展史》《法国现当代左翼文学》《萨特传》,文集《远眺巴黎》《塞纳河畔的文学景观》,译著《论无边的现实主义》《社会学批评概论》等百余本。2009年,法国女作家安妮·埃尔诺的自传体小说《悠悠岁月》由人民文学出版社引进出版,经由吴岳添翻译。2022年,安妮·埃尔诺获得诺贝尔文学奖。
在分享中,吴岳添谈起了翻译《悠悠岁月》的缘起。据介绍,2001年,人民文学出版社和中国外国文学学会联合成立了“21世纪年度最佳外国小说”评选委员会,下设英、法、德、俄、西班牙等各大语种分会,各分会每年对上一年度出版的外国小说进行评选,并将入选作品在当年翻译出版,年末向获奖的外国作家授奖。
吴岳添在首期“湾区讲坛”上分享文学翻译心得 朱英豪 摄在20世纪,大多是外国为中国的作家或翻译家颁奖,尚未出现由中国设置的、关于外国文学的奖项。因此,“21世纪年度最佳外国小说”也成为中国文坛关注的焦点之一,“一方面让中国读者接触到许多外国优秀文学作品,另一方面中国作家也有机会了解国外的优秀文学技法。”吴岳添说。2009年,《悠悠岁月》由评选委员会法语分会集体选定后,交由吴岳添进行翻译。
吴岳添在书名的翻译上也细细斟酌。《悠悠岁月》的法文名称为《 Les Années》,该名称对应中文的是“年代”,有着“年复一年”和“岁月流逝”之意,而汉语的“年代”却没有这种含义。在反复推敲中,吴岳添想起了一首老歌《悠悠岁月》,这个名字既能保留法文书名的“原汁原味”,又传达出原著内容的神韵,鲜活生动。
吴岳添还向现场读者介绍了自己坚持的两个翻译原则:第一,翻译时要充分理解作品,吃透作者的意思,在不改动原文风格的前提下,尽量传达原著的神韵;第二,译出来的文本一定要通达流畅,达到译者自身满意的水准,才能让读者读得顺、读得懂。
悠悠岁月,译海无涯。日前,吴岳添获得中国译协授予的“资深翻译家”荣誉。(完)
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
-
华为生日礼券有什么用
华为生辰礼券有什么用是大家比拟关注的,究竟华为作为比拟受大家喜爱的品牌,很多友友都在应用,而近期该品牌新上线的生辰礼品券成了很多友 [详细] -
华为生日礼券哪些城市可以到线下领取礼物
华为生辰礼券是你购置了华为的产品就可以享有的福利,但是吧由于不是每个处所都有兑换礼物的实体店,所以华为生辰礼券哪些城市可以到线下领 [详细] -
华为会员生日礼物必须去直营店才能领到吗
华为会员生辰礼物必需去直营店能力领到吗是当下大家最为关注的话题,究竟就某书友友们晒出的礼物照片,还是值得跑一趟的,但是吧由于线下华 [详细] -
北方冬天白天冷还是晚上冷2024
随着冬季的来临,我国大部分地域的的气温都开端骤降,也正是因为这样北方冬天白天冷还是傍晚冷成了日常生活中大家茶余饭后讨论的焦点,下面 [详细] -
别来沾边是什么综艺
别来沾边是gai在很早以前中国新说唱里的豪言壮语,作为rapper的语言都是给人很冲的感到,其实gai本人挺有趣的,近期在《中国说唱巅峰对决》 [详细]